De promocampagne voor ‘The Rings Of Power’ begint op stoom te komen en er is de afgelopen dagen heel wat beeldmateriaal vrijgegeven. Wat was er dan zoal te zien? Een overzichtje voor wie het zou gemist hebben.
Op 22 juni kondigde The Tolkien Society een nieuw boek van J.R.R Tolkien aan: ‘The fall of Númenor‘.
Net als de boeken ‘The val van Gondolin‘ en ‘Beren en Luthien‘ is het een verzameling van verschillende versies en fragmenten van Tolkien van hetzelfde verhaal, in dit geval het verhaal van de 2e era, vanaf het ontstaan van Númenor, het smeden van de ringen en de laatste alliantie tegen Sauron die het einde van het tweede tijdperk inluidde.
De editor van dit boek is Brian Sibley en het is geïllustreerd door Alan Lee.
Het verschijnt op 10 september, bijna gelijktijdig met de release van de serie ‘The rings of power‘ op Amazon Prime, die hetzelfde verhaal behandeld.
Is dat toevallig? Op het internet zijn de meningen verdeelt: zit er louter geldgewin achter of is er meer aan de hand en zou Amazone rechten hebben op alles wat er in dit boek staat en dus niet enkel op de appendices zoals ze zelf laten uitschijnen? En is dat laatste dan weer geen wishfull thinking?
Of er ook een Nederlandstalige vertaling komt is niet bekend.
Ithildin is een Sindarijns naam, en betekent “maan-ster”), “maanlicht” of “sterlicht” en is sinds eind mei ook de naam van een digitaal woordenboek van de talen die worden beschreven in het werk van JRR Tolkien.
Het is gebaseerd op het Eldamo.org-lexicon en bevat een bijna volledige doorzoekbare woordenschat van die talen. Het Eldamo-lexicon van Paul Strack probeert dat materiaal consequent te ordenen, wat neerkomt op vele duizenden woorden in bijna vijftig talen. Deze app is bedoeld als een handig hulpmiddel om deze woordenschat te doorzoeken en te openen en is ontwikkelt door Maike (Luthiën) Dulk.
Alle info wordt op je toestel gezet. Voordeel hiervan is dat je er ook offline gebruik van kan maken, je kan het dus echt overal gebruiken zonder je data-abonnement te moeten aanspreken. Neveneffect is wel dat het wat aan de trage kant is en veel plaats inneemt.
Op dit moment is enkel vertalen van en naar Engelsbeschikbaar, andere talen staan nog op de planning.
De app is gratis en beschikbaar voor Apple en Android:
Zet je twijfel opzij en schrijf dan nu in. Je zal er geen spijt van krijgen: een mooie locatie, een interessant thema (Tolkien en WO I) en vooral veel fijne en boeiende mensen om samen mee op ontdekking te gaan.
Eind van de week stopt de inschrijvingen van het Slotfeest 2022, wat we gezamenlijk organiseren met onze Nederlandse vrienden van Unquendor. Er hebben zich inmiddels 45 mensen aangemeld en we hebben nog plek voor vijf personen, dus laatste kans om hier bij te zijn.
Op 1 mei verscheen het eerste nummer van ‘Speculatief’, een nieuw literair tijdschrift gewijd aan de speculatieve fictie en poezie. De belangrijkste genres in de speculatieve fictie zijn fantasy en science fiction).
Hoe men het ook draait of keert de wortels van deze genres ligt in de Engelstalige literatuur. De oudere klassiekers zijn in ons taalgebied bekend maar recente ontwikkelingen vaak niet, simpelweg omdat er de laatste decennia zo goed als niets meer wordt vertaald. Daar wil Speculatief nu verandering in brengen door ook recenter, gewaardeerde Engelstalige kortverhalen en gedichten te vertalen en naar een Nederlandstalig publiek brengen.
Wil je dit Belgische initiatief steunen dan kan je het tijdschrift ook als e-book (kindle – kobo) of paperback aanschaffen (via Amazone) of door een gift te doen.